

2 aun as: aun as, no creo que fuera even so, I don't think I'd go. aun los ricos sufrirn la crisis frm even the rich will suffer the effects of the crisis. en tu balcn sus nidos a colgar, y otra vez con el ala a sus cristales. aun siendo tan joven es muy responsable even though he's so young he's very responsible. Rima LIII (Volvern las oscuras golondrinas) Lyrics. Los Angeles, CA: UCLA Department of Linguistics. yo pagara mil y aun dos mil I'd pay a thousand, even two thousand. Nervo’s allusion to ‘ The Raven’ is inescapable. Englekirk, former professor of Spanish and Portuguese at the University of California, Los Angeles, in Edgar Allan Poe in Hispanic Literature (Instituto de las Españas en los Estados Unidos, 1934), remarks of the poem that “he very title of ‘A Leonor’ arouses one’s suspicions as to the probable source of the poem. He is not the empty, if beautiful urn of so many Parnassians he can fashion beautiful urns and fill them with intoxicating wine.” John E. His comparisons are not only things of beauty, but conveyors of beauty as well. Nervo, in some of his aspects, possesses a lyric introspection that seems, by some fourth-dimensional gift of thought, to penetrate into lives we only half dream of living he feels the feverish hurly-burly of modern life, yet is a man of his times and has faith in his age. Not only are the thoughts such as may be spoken only in a soft, sweet voice, but the very hush of passionate confiding, the soft breath of airy wishes, the deep sense of holy silences, the poignant, haunting memories of a past suddenly evoked, rise like incense from its pages. In Studies in Spanish-American Literature (Brentano’s Publishers, 1920), writer, biographer, and translator Isaac Goldberg writes, “Much of poetry possesses an ineffable tenderness, especially such as appears in the first part of his collection called En Voz Baja. An typically is used in comparisons or to indicate that a verb's action is still continuing. Aun typically has the meaning of 'including,' even it is often translated in different ways.

errores de ortografía que pueda encontrar. The Spanish original appears in Amado Nervo’s collection En voz baja (Sociedad de Ediciones Literarias y Artísticas Librería Paul Ollendorff, 1909). They share a pronunciation, and they are often translated the same way in English. convierten utilizando Google Translate, sería muy apreciado.

It was later collected in her book of Spanish translations, Some Spanish-American Poets (D. Pero hay algo, pero hay algo más hondo aún: ¡tu ensueño!Īlice Stone Blackwell’s English translation of “To Leonora” first appeared in La Revista Mexicana, vol. Tu alma recogida, silenciosa, de piedades tan hondas como el piélago, de ternuras tan hondas. ¡Tu boca! ¡oh, sí! tu boca, hecha divina- mente para el amor, para la cálida comunión del amor, tu boca joven pero hay algo mejor aún: ¡tu alma! Pero hay algo, pero hay algo más bello aún: tu boca. Tus ojos son dos magos pensativos, dos esfinges que duermen en la sombra, dos enigmas muy bellos. Tu cabellera es negra como el ala del misterio tan negra como un lóbrego jamás, como un adiós, como un «¡quién sabe!» Pero hay algo más negro aún: ¡tus ojos! Translations in context of 'se deterior an ms' in Spanish-English from Reverso Context: La unidad nacional fue algo estresado con Japn se deterior an ms. Thy soul, retiring, silent, brimming o’er With pity and with tenderness, I deem Deep as the ocean, the unsounded sea Yet is there something deeper still-thy dream! Thy mouth! Ah, yes! Thy mouth, divinely formed For love’s expression and to be love’s goal, Shaped for love’s warm communion-thy young mouth! Yet is there something better still-thy soul. Two musing wizards are those eyes of thine Sphinxes asleep in shadow in the South Two beautiful enigmas, wondrous fair Yet is there something fairer still-thy mouth! Translated from the Spanish by Alice Stone Blackwellīlack as the wing of Mystery thine hair, Dark as a “Never” where deep sorrow lies, As a farewell, or as the words “Who knows?” Yet is there something darker still-thine eyes!
